The Wiki for Tale 6 is in read-only mode and is available for archival and reference purposes only. Please visit the current Tale 11 Wiki in the meantime.
If you have any issues with this Wiki, please post in #wiki-editing on Discord or contact Brad in-game.
Difference between revisions of "Events/Valin"
(→Valin) |
(→Valin) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
Turbae Dominus misit me ad te transferre. | Turbae Dominus misit me ad te transferre. | ||
− | (Whirlwind of the Lord sent me to thee to transfer.) | + | ''(Whirlwind of the Lord sent me to thee to transfer.)'' |
'''Valin:''' | '''Valin:''' | ||
Lorem alienigenae. Quaero domum. Expavit venter meus ad cibum. | Lorem alienigenae. Quaero domum. Expavit venter meus ad cibum. | ||
− | (This stranger. I ask the house. Was struck with fear, my belly is for food.) | + | ''(This stranger. I ask the house. Was struck with fear, my belly is for food.)'' |
'''Valin:''' | '''Valin:''' | ||
Hmmm quis tam acro? | Hmmm quis tam acro? | ||
− | (Hmmm who is so EXTREMITY) | + | ''(Hmmm who is so EXTREMITY)'' |
[there were some folks acroing nearby] | [there were some folks acroing nearby] | ||
Line 43: | Line 43: | ||
'''Zhukuram:''' | '''Zhukuram:''' | ||
Are you hungry? | Are you hungry? | ||
− | (Donec ensuriens) | + | ''(Donec ensuriens)'' |
'''Zhukuram:''' | '''Zhukuram:''' | ||
Do you need food? | Do you need food? | ||
− | (Cibis opus est tibi?) | + | ''(Cibis opus est tibi?)'' |
'''Valin:''' | '''Valin:''' | ||
Tilapia piscis est quod intueor. | Tilapia piscis est quod intueor. | ||
− | (Tilapia is the fish that I behold.) | + | ''(Tilapia is the fish that I behold.)'' |
'''Valin:''' | '''Valin:''' | ||
Phasellus pellentesque scelerisque augue sapidum mihi usless pisces | Phasellus pellentesque scelerisque augue sapidum mihi usless pisces | ||
− | (Heading fish more palatable to me usless) | + | ''(Heading fish more palatable to me usless)'' |
'''Valin:''' | '''Valin:''' | ||
Est Statim Discedere. meis castris ante me exspectat. | Est Statim Discedere. meis castris ante me exspectat. | ||
− | (There is to depart immediately. my camp in front of for me.) | + | ''(There is to depart immediately. my camp in front of for me.)'' |
'''Valin:''' | '''Valin:''' | ||
Gratias ago vos pro vestri vicis. Hoc aurum. (he runs off a bit) | Gratias ago vos pro vestri vicis. Hoc aurum. (he runs off a bit) | ||
− | (I thank you for your time. This gold.) (gives Zhukuram a gold) | + | ''(I thank you for your time. This gold.)'' (gives Zhukuram a gold) |
'''Zhukurm''' (runs after) | '''Zhukurm''' (runs after) | ||
Line 71: | Line 71: | ||
'''Zhukuram:''' | '''Zhukuram:''' | ||
I have a pepper no fish now | I have a pepper no fish now | ||
− | (Piperis piscibus et nunc non habeo) | + | ''(Piperis piscibus et nunc non habeo)'' |
(I give him a grilled pepper) | (I give him a grilled pepper) | ||
'''Zhurkuram:''' | '''Zhurkuram:''' | ||
I am getting a fish for you | I am getting a fish for you | ||
− | (Questus sum tibi piscis) | + | ''(Questus sum tibi piscis)'' |
[Typed in Seven Lakes Chat that Valin maybe a lost sailor and needs a Tilapia Fish. Rabble comes back with fish] | [Typed in Seven Lakes Chat that Valin maybe a lost sailor and needs a Tilapia Fish. Rabble comes back with fish] | ||
'''Rabble:''' | '''Rabble:''' | ||
− | Aliquam | + | ''(Aliquam)'' |
Some | Some | ||
(Rabble says he got a gold from Valin) | (Rabble says he got a gold from Valin) | ||
[Valin leaves unexpectedly with appologies] | [Valin leaves unexpectedly with appologies] |
Revision as of 23:45, 8 January 2012
Valin
Valin speaks only Latin. Seems to be a lost sailor. Perhaps one of the Master's lost crew.
He showed up at Rabble's Dig Site 01/08/2012.
Rabble announced his presence in Seven Lakes Chat. Zhukuram had been to Rabble's dig and had started on a walkabout but came back to talk with Valin.
As Zhukuram doesn't speak latin the conversation was very ragged. The following is a synopsis of the exchange.
Translation done with Google Translate and I make no appologies for bad spelling or typing of the conversation.
Valin:
Saluteum
Zhukuram: bon jour (hello)
Valin: Turbae Dominus misit me ad te transferre.
(Whirlwind of the Lord sent me to thee to transfer.)
Valin: Lorem alienigenae. Quaero domum. Expavit venter meus ad cibum.
(This stranger. I ask the house. Was struck with fear, my belly is for food.)
Valin: Hmmm quis tam acro? (Hmmm who is so EXTREMITY) [there were some folks acroing nearby]
Zhukuram:
[I was busy typing into google translate]
un momen[t] sil vou plait (just a moment please)
Zhukuram: Are you hungry? (Donec ensuriens)
Zhukuram: Do you need food? (Cibis opus est tibi?)
Valin: Tilapia piscis est quod intueor. (Tilapia is the fish that I behold.)
Valin: Phasellus pellentesque scelerisque augue sapidum mihi usless pisces (Heading fish more palatable to me usless)
Valin: Est Statim Discedere. meis castris ante me exspectat. (There is to depart immediately. my camp in front of for me.)
Valin: Gratias ago vos pro vestri vicis. Hoc aurum. (he runs off a bit) (I thank you for your time. This gold.) (gives Zhukuram a gold)
Zhukurm (runs after) attends (wait) un memento
Zhukuram: I have a pepper no fish now (Piperis piscibus et nunc non habeo) (I give him a grilled pepper)
Zhurkuram: I am getting a fish for you (Questus sum tibi piscis)
[Typed in Seven Lakes Chat that Valin maybe a lost sailor and needs a Tilapia Fish. Rabble comes back with fish]
Rabble: (Aliquam) Some (Rabble says he got a gold from Valin)
[Valin leaves unexpectedly with appologies]